-
1 unenviable
[ʌn'envɪəbl]aggettivo non invidiabile* * *unenviable /ʌnˈɛnvɪəbl/a.non invidiabile: an unenviable task [position], un compito [una posizione] non invidiabile.* * *[ʌn'envɪəbl]aggettivo non invidiabile -
2 незавиден
unenviableнезавидно положение an unenviable positionпри твърде незавидни обстоятелства in circumstances that no one will envyтой играе незавидна роля в тази работа he plays an unsavoury part in this* * *незавѝден,прил., -на, -но, -ни unenviable; при твърде \незавиденни обстоятелства in circumstances that no one will envy; той играе \незавиденна роля в тази работа he plays an unsavoury part in this.* * *unenviable* * *1. unenviable 2. незавидно положение an unenviable position 3. при твърде незавидни обстоятелства in circumstances that no one will envy 4. той играе незавидна роля в тази работа he plays an unsavoury part in this -
3 enviable
enviable [ɑ̃vjabl]adjective* * *ɑ̃vjabladjectif [situation, sort] enviable* * *ɑ̃vjabl adj* * *enviable adj [situation, sort] enviable; l'économie progresse à un rythme enviable the economy is improving at an enviable rate; être dans une situation peu enviable to be in an unenviable position.[ɑ̃vjabl] adjectif -
4 незавидный
Большой англо-русский и русско-английский словарь > незавидный
-
5 con cólicos
(adj.) = colicky newbornEx. Parents who find themselves in the unenviable position of being home with a colicky newborn can rest assured that there is a cure.* * *(adj.) = colicky newbornEx: Parents who find themselves in the unenviable position of being home with a colicky newborn can rest assured that there is a cure.
-
6 dar por seguro que
(v.) = rest + assured thatEx. Parents who find themselves in the unenviable position of being home with a colicky newborn can rest assured that there is a cure.* * *(v.) = rest + assured thatEx: Parents who find themselves in the unenviable position of being home with a colicky newborn can rest assured that there is a cure.
-
7 estar tranquilo que
(v.) = rest + assured thatEx. Parents who find themselves in the unenviable position of being home with a colicky newborn can rest assured that there is a cure.* * *(v.) = rest + assured thatEx: Parents who find themselves in the unenviable position of being home with a colicky newborn can rest assured that there is a cure.
-
8 no preocuparse que
(v.) = rest + assured thatEx. Parents who find themselves in the unenviable position of being home with a colicky newborn can rest assured that there is a cure.* * *(v.) = rest + assured thatEx: Parents who find themselves in the unenviable position of being home with a colicky newborn can rest assured that there is a cure.
-
9 que padece de cólicos
(adj.) = colicky newbornEx. Parents who find themselves in the unenviable position of being home with a colicky newborn can rest assured that there is a cure.* * *(adj.) = colicky newbornEx: Parents who find themselves in the unenviable position of being home with a colicky newborn can rest assured that there is a cure.
-
10 recién nacido con cólicos
(adj.) = colicky newbornEx. Parents who find themselves in the unenviable position of being home with a colicky newborn can rest assured that there is a cure.* * *(adj.) = colicky newbornEx: Parents who find themselves in the unenviable position of being home with a colicky newborn can rest assured that there is a cure.
-
11 recién nacido que padece de cólicos
(adj.) = colicky newbornEx. Parents who find themselves in the unenviable position of being home with a colicky newborn can rest assured that there is a cure.* * *(adj.) = colicky newbornEx: Parents who find themselves in the unenviable position of being home with a colicky newborn can rest assured that there is a cure.
Spanish-English dictionary > recién nacido que padece de cólicos
-
12 tener la certeza de que
(v.) = rest + assured thatEx. Parents who find themselves in the unenviable position of being home with a colicky newborn can rest assured that there is a cure.* * *(v.) = rest + assured thatEx: Parents who find themselves in the unenviable position of being home with a colicky newborn can rest assured that there is a cure.
-
13 tener la seguridad de que
(v.) = rest + assured thatEx. Parents who find themselves in the unenviable position of being home with a colicky newborn can rest assured that there is a cure.* * *(v.) = rest + assured thatEx: Parents who find themselves in the unenviable position of being home with a colicky newborn can rest assured that there is a cure.
-
14 Ш-75
В ШКУРЕ чьей, кого coll PrepP Invar the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human often used in condit clauses) one is, finds o.s. in another's ( usu. unenviable) position (implying that only a person who has been in that position can understand how bad, difficult etc it is)in s.o. skin (shoes, place).«Ты, Лиза, не была в нашей шкуре и не говори» (Распутин 2). "You haven't been in our skins, Liza, so don't you talk about it" (2a). -
15 в шкуре
• В ШКУРЕ чьей, кого coll[PrepP; Invar; the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: human); often used in condit clauses]=====⇒ one is, finds o.s. in another's (usu. unenviable) position (implying that only a person who has been in that position can understand how bad, difficult etc it is):- in s.o.'s skin <shoes, place>.♦ "Ты, Лиза, не была в нашей шкуре и не говори" (Распутин 2). "You haven't been in our skins, Liza, so don't you talk about it" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в шкуре
-
16 Ш-77
ВЛЕЗАТЬ/ВЛЕЗТЬ В ШКУРУ (В КОЖУ) чью, кого coll VP subj: human often pfv imper or infin used with a finite form of another verb) to imagine, picture, put etc o.s. in another's ( usu. unenviable) position: влезь в Y-ову шкуру crawl inside Y's skin put yourself in (step into) Y's shoes.«Казалось бы, чего легче понять ближнего! Надо только хоть на мгновение влезть в его шкуру, поставить себя на его место, и ты всегда будешь поступать правильно» (Максимов 2). "You'd think there was nothing easier than to understand your fellow-man. You only have to crawl inside his skin for a moment, to put yourself in his place-and you'll always act decently" (2a).«Вот попал (в тюрьму), чёрт шелудивый, а я с тремя (детьми) живи, - и все колготят: хлеба! И иде ( ungrammat = где) я его возьму, хлеба-то? Жилы они из меня все вытянули»... Женщина в берете сказала вполголоса: «Зачем вы? Не надо»... - «Вам оно, конечно, что!.. А вы в мою шкуру влезьте, не таким голосом запоёте» (Максимов 3). "Got caught, the miserable devil, and left me with three (children) on my hands, and all they can yell about is food. Where'm I supposed to get it from? They've tortured the life out of me..The woman in the beret spoke in a low voice. "Why do you talk like that? You mustn't...." "Oh, it doesn't mean much to you, of course.... You put yourself in my shoes and you'd sing a different tune" (3a). -
17 влезать в кожу
[VP; subj: human; often pfv Imper or infin used with a finite form of another verb]=====⇒ to imagine, picture, put etc o.s. in another's (usu. unenviable) position:- put yourself in (step into) Y's shoes.♦ "Казалось бы, чего легче понять ближнего! Надо только хоть на мгновение влезть в его шкуру, поставить себя на его место, и ты всегда будешь поступать правильно" (Максимов 2). "You'd think there was nothing easier than to understand your fellow-man. You only have to crawl inside his skin for a moment, to put yourself in his place-and you'll always act decently" (2a).♦ "Вот попал [в тюрьму], чёрт шелудивый, а я с тремя [детьми] живи, - и все колготят: хлеба! И иде [ungrammat = где] я его возьму, хлеба-то? Жилы они из меня все вытянули"... Женщина в берете сказала вполголоса: "Зачем вы? Не надо"... - "Вам оно, конечно, что!.. А вы в мою шкуру влезьте, не таким голосом запоёте" (Максимов 3). "Got caught, the miserable devil, and left me with three [children] on my hands, and all they can yell about is food. Where'm I supposed to get it from? They've tortured the life out of me...."...The woman in the beret spoke in a low voice. "Why do you talk like that? You mustn't...." "Oh, it doesn't mean much to you, of course.... You put yourself in my shoes and you'd sing a different tune" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > влезать в кожу
-
18 влезать в шкуру
[VP; subj: human; often pfv Imper or infin used with a finite form of another verb]=====⇒ to imagine, picture, put etc o.s. in another's (usu. unenviable) position:- put yourself in (step into) Y's shoes.♦ "Казалось бы, чего легче понять ближнего! Надо только хоть на мгновение влезть в его шкуру, поставить себя на его место, и ты всегда будешь поступать правильно" (Максимов 2). "You'd think there was nothing easier than to understand your fellow-man. You only have to crawl inside his skin for a moment, to put yourself in his place-and you'll always act decently" (2a).♦ "Вот попал [в тюрьму], чёрт шелудивый, а я с тремя [детьми] живи, - и все колготят: хлеба! И иде [ungrammat = где] я его возьму, хлеба-то? Жилы они из меня все вытянули"... Женщина в берете сказала вполголоса: "Зачем вы? Не надо"... - "Вам оно, конечно, что!.. А вы в мою шкуру влезьте, не таким голосом запоёте" (Максимов 3). "Got caught, the miserable devil, and left me with three [children] on my hands, and all they can yell about is food. Where'm I supposed to get it from? They've tortured the life out of me...."...The woman in the beret spoke in a low voice. "Why do you talk like that? You mustn't...." "Oh, it doesn't mean much to you, of course.... You put yourself in my shoes and you'd sing a different tune" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > влезать в шкуру
-
19 влезть в кожу
[VP; subj: human; often pfv Imper or infin used with a finite form of another verb]=====⇒ to imagine, picture, put etc o.s. in another's (usu. unenviable) position:- put yourself in (step into) Y's shoes.♦ "Казалось бы, чего легче понять ближнего! Надо только хоть на мгновение влезть в его шкуру, поставить себя на его место, и ты всегда будешь поступать правильно" (Максимов 2). "You'd think there was nothing easier than to understand your fellow-man. You only have to crawl inside his skin for a moment, to put yourself in his place-and you'll always act decently" (2a).♦ "Вот попал [в тюрьму], чёрт шелудивый, а я с тремя [детьми] живи, - и все колготят: хлеба! И иде [ungrammat = где] я его возьму, хлеба-то? Жилы они из меня все вытянули"... Женщина в берете сказала вполголоса: "Зачем вы? Не надо"... - "Вам оно, конечно, что!.. А вы в мою шкуру влезьте, не таким голосом запоёте" (Максимов 3). "Got caught, the miserable devil, and left me with three [children] on my hands, and all they can yell about is food. Where'm I supposed to get it from? They've tortured the life out of me...."...The woman in the beret spoke in a low voice. "Why do you talk like that? You mustn't...." "Oh, it doesn't mean much to you, of course.... You put yourself in my shoes and you'd sing a different tune" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > влезть в кожу
-
20 влезть в шкуру
[VP; subj: human; often pfv Imper or infin used with a finite form of another verb]=====⇒ to imagine, picture, put etc o.s. in another's (usu. unenviable) position:- put yourself in (step into) Y's shoes.♦ "Казалось бы, чего легче понять ближнего! Надо только хоть на мгновение влезть в его шкуру, поставить себя на его место, и ты всегда будешь поступать правильно" (Максимов 2). "You'd think there was nothing easier than to understand your fellow-man. You only have to crawl inside his skin for a moment, to put yourself in his place-and you'll always act decently" (2a).♦ "Вот попал [в тюрьму], чёрт шелудивый, а я с тремя [детьми] живи, - и все колготят: хлеба! И иде [ungrammat = где] я его возьму, хлеба-то? Жилы они из меня все вытянули"... Женщина в берете сказала вполголоса: "Зачем вы? Не надо"... - "Вам оно, конечно, что!.. А вы в мою шкуру влезьте, не таким голосом запоёте" (Максимов 3). "Got caught, the miserable devil, and left me with three [children] on my hands, and all they can yell about is food. Where'm I supposed to get it from? They've tortured the life out of me...."...The woman in the beret spoke in a low voice. "Why do you talk like that? You mustn't...." "Oh, it doesn't mean much to you, of course.... You put yourself in my shoes and you'd sing a different tune" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > влезть в шкуру
- 1
- 2
См. также в других словарях:
unenviable — un|en|vi|a|ble [ʌnˈenviəbəl] adj difficult and unpleasant unenviable task/job etc (of doing sth) ▪ the unenviable task of informing the victim s relations ▪ Edward III was in a delicate and unenviable position … Dictionary of contemporary English
unenviable — [[t]ʌne̱nviəb(ə)l[/t]] ADJ GRADED: usu ADJ n If you describe a situation or task as unenviable, you mean that nobody would enjoy dealing with it because it is very difficult, dangerous, or unpleasant. She had the unenviable task of making the… … English dictionary
unenviable — adjective Difficult, undesirable, or unpleasant. was in the unenviable position of either living with the knowledge an innocent would suffer for his crime or reveal his true identity and go back to prison. Ant: enviable … Wiktionary
Lionel Hill — Lionel Laughton Hill (14 May 1881 – 19 March 1963) was the thirtieth Premier of South Australia.Born in Adelaide, South Australia but raised on a farm near Maitland, Hill left school aged 12 to work on the South Australian government railways,… … Wikipedia
List of minor Star Wars Imperial characters — The following is a list of minor fictional Star Wars characters who are affiliated with the Galactic Empire. Aran Cho Aran Cho came from a family of strict military officers and received his commission into the Imperial army at a young age. His… … Wikipedia
Eighty Years' War — Relief of Leiden after the siege, 1574. Date 1568 1648 Location … Wikipedia
embarrassing — adjective 1. hard to deal with; especially causing pain or embarrassment (Freq. 3) awkward (or embarrassing or difficult) moments in the discussion an awkward pause followed his remark a sticky question in the unenviable position of resorting to… … Useful english dictionary
Henry Cisneros — 10th United States Secretary of Housing and Urban Development In office January 22, 1993 – January 19, 1997 President Bill Clinton … Wikipedia
Glorious Revolution — The Glorious Revolution, also called the Revolution of 1688, was the overthrow of King James II of England (VII of Scotland) in 1688 by a union of Parliamentarians with an invading army led by the Dutch stadtholder William III of Orange Nassau… … Wikipedia
Characters in the Southern Victory series — The Southern Victory series or Timeline 191 is a series of novels written by Harry Turtledove. They form an alternate history of events in the United States based on the premise that the Confederates won the Civil War and became an independent… … Wikipedia
Gallipoli Campaign — See also: Timeline of the Battle of Gallipoli Gallipoli Campaign Part of the Middle Eastern Theatre (First World War) … Wikipedia